Mechanical Music Digest  Archives
You Are Not Logged In Login/Get New Account
Please Log In. Accounts are free!
Logged In users are granted additional features including a more current version of the Archives and a simplified process for submitting articles.
Home Archives Calendar Gallery Store Links Info
MMD > Archives > September 1995 > 1995.09.04 > 01Prev  Next


Re: Electronic Barrel Organs
By Robbie Rhodes

Claus Kucher in Vienna has tendencies like most of us when he writes: his mind moves faster than his typing fingers! I am a relative novice at the German language, so I enlisted aid from a German friend to explain further what is happening in his letter (digest 950901).

Claus is a member of the "School of Viennese Songs" [I think that's the name of a club] which meets regularly at the restaurant, "Zum Werkelmann", operated by Wolfgang Geissler. "Werkelmann" means "workman", so the restaurent is "At the Workman's". I think in Austrian it also connotes the man who turns the crank of the barrel-organ, so "Werkelmaenner" means the "Hurdy-Gurdy Men".

"Drehorgel" is the proper German term for the small hand-cranked barrel organ, and "Leierkasten" is the old-time generic word for any small hurdy-gurdy; the term comes from an ancient mechanical violin, not unlike a Mills Violana or an "Arthur Godfrey ukelele" with push-buttons!

Wolfgang Geissler has organized the 13th annual convention at the "Bohemian Park" in Vienna, which is a BIG amusement park much like Tivoli, with [they say] the largest Ferris Wheel in the world. "Stachelwalze" means "spiked cylinder", another name for barrel-organ or -piano or music box.

Some of the owners of electronically-controlled organs asked Claus if he could make arrangements of Austrian folk songs, and I have offered to help decipher the EPROM memory format for him. The little organs do not accept Midi wireline signals.

Claus transmitted a cute Midi song file to me, and I've asked him if it will be okay to share it with everyone. The German title is "Einmal im Monat damit pfeife ich auf dem Jazz", which I thought meant, "Once a month I whistle about jazz." Well, my German friend pointed out that I had encounted yet another quaint German or Bavarian expression: the correct translation is (in polite English), "Once a month I don't give a damn about jazz!"

Ah, so. The lyrics accompaning the song file seem to tell about a young man whose father tells him to get a date and go to the Wine-Garden district to "unwind". But the text got clobbered in transmission due to incompatible German vs. American computer keyboards -- every vowel became some unprintable character -- so I've asked Claus for a re-transmission, with a rough English translation. It's got to be a good, funny song!

-- Robbie Rhodes


(Message sent Tue 5 Sep 1995, 02:37:03 GMT, from time zone GMT-0700.)

Key Words in Subject:  Barrel, Electronic, Organs

Home    Archives    Calendar    Gallery    Store    Links    Info   


Enter text below to search the MMD Website with Google



CONTACT FORM: Click HERE to write to the editor, or to post a message about Mechanical Musical Instruments to the MMD

Unless otherwise noted, all opinions are those of the individual authors and may not represent those of the editors. Compilation copyright 1995-2024 by Jody Kravitz.

Please read our Republication Policy before copying information from or creating links to this web site.

Click HERE to contact the webmaster regarding problems with the website.

Please support publication of the MMD by donating online

Please Support Publication of the MMD with your Generous Donation

Pay via PayPal

No PayPal account required

                                     
Translate This Page